मेरे प्रिय छात्र–छात्राएँ,
Midnight Express story by Alfred Noyes अंग्रेज़ी साहित्य की सबसे रहस्यमयी और रोमांटिक कहानियों में से एक है। यह कहानी आधी रात की ट्रेन यात्रा का वर्णन करती है, जिसमें रहस्य, कल्पना और छुपे हुए भय का मिश्रण है।
About Writer: Alfred Noyes
Alfred Noyes (1880 – 1958) एक प्रसिद्ध अंग्रेज़ी कवि, कथाकार और निबंधकार थे। वह खासतौर पर अपनी कविताओं “The Highwayman” और “The Barrel-Organ” के लिए जाने जाते हैं।
- जन्म: 16 सितम्बर 1880, Wolverhampton, England
- मृत्यु: 25 जून 1958, Isle of Wight, England
- पेशा: कवि, कथाकार, निबंधकार, प्रोफेसर
साहित्यिक योगदान
- नॉयस ने बचपन से ही कविता लिखना शुरू कर दिया था।
- 1906 में प्रकाशित उनकी कविता The Highwayman ने उन्हें लोकप्रिय बना दिया।
- उनकी रचनाओं में रोमांटिकता, मधुर लय और रहस्यपूर्ण वातावरण दिखाई देता है।
- उन्होंने कहानियाँ, निबंध और धार्मिक विषयों पर भी लिखा।
शिक्षा जीवन
- उन्होंने Oxford University में पढ़ाई की, हालाँकि डिग्री पूरी नहीं की।
- बाद में उन्होंने Princeton University (USA) में अध्यापन किया।
विशेषताएँ
- उनकी कविताओं में संगीत जैसी लय और कहानी कहने की अद्भुत क्षमता थी।
- इतिहास, प्रकृति और प्रेम उनकी रचनाओं के मुख्य विषय थे।
प्रसिद्ध रचनाएँ
- The Highwayman (कविता)
- Drake (काव्य)
- The Barrel-Organ (कविता)
- कई कहानियाँ और निबंध
Midnight Express Hindi Meaning: सरल और स्पष्ट भाषा में हिंदी अनुवाद
It was a battered old book, bound in red leather.
यह एक फटी हुई पुरानी किताब थी, जो लाल चमड़े में बँधी हुई थी।
When Mortimer was twelve years old, he found the book in his father’s library.
जब मॉर्टिमर बारह साल का था, तब उसने यह किताब अपने पिता की लाइब्रेरी में पाई।
When the rest of his large, old house was covered in darkness, he took the book to his bedroom to read by candlelight.
जब उसके बड़े, पुराने घर का बाकी हिस्सा अँधेरे में डूब गया, तब वह किताब को मोमबत्ती की रोशनी में पढ़ने के लिए अपने शयनकक्ष में ले गया।
The clock ticked in the hall below and the sea roared outside.
नीचे हॉल में घड़ी टिक-टिक कर रही थी और बाहर समुद्र गरज रहा था।
Mortimer was fascinated by the battered old book.
फटी हुई पुरानी किताब ने मॉर्टिमर को मोहित कर लिया था।
It contained a story called the ‘Midnight Express’.
उसमें ‘मिडनाइट एक्सप्रेस’ नाम की एक कहानी थी।
There was an illustration on page fifty, which threatened him for some unknown reason.
पचासवें पृष्ठ पर एक चित्र था, जो किसी अज्ञात कारण से उसे डरा रहा था।
The illustration showed an empty railway platform at night lit by a dull, yellow lamp.
चित्र में रात का एक खाली रेलवे प्लेटफ़ॉर्म दिखाया गया था, जो एक मद्धम पीली रोशनी से प्रकाशित था।
A single man stood under the lamp, his face turned towards the black mouth of a tunnel.
एक अकेला आदमी उस लैंप के नीचे खड़ा था, उसका चेहरा एक सुरंग के काले मुँह की ओर मुड़ा हुआ था।
Mortimer never read beyond page fifty.
मॉर्टिमर ने कभी पचासवें पृष्ठ के आगे नहीं पढ़ा।
Many years passed after that. Mortimer was now a young man.
इसके बाद कई साल बीत गए। मॉर्टिमर अब एक युवक था।
One day, around midnight, he was waiting for a train in a dark, empty junction.
एक दिन, आधी रात के आसपास, वह एक अँधेरे और सुनसान जंक्शन पर ट्रेन का इंतज़ार कर रहा था।
There was single dull lamp glowing.
वहाँ केवल एक मद्धम लैंप जल रहा था।
Mortimer, in the lamp light, suddenly noticed a dark and solitary figure he knew.
लैंप की रोशनी में मॉर्टिमर ने अचानक एक अँधेरी और अकेली आकृति को देखा, जिसे वह जानता था।
It was seen on page fifty of his book in his childhood.
उसने उस आकृति को अपने बचपन में किताब के पचासवें पृष्ठ पर देखा था।
The figure faced the black mouth of a tunnel.
वह आकृति सुरंग के काले मुँह की ओर मुँह किए खड़ी थी।
Mortimer’s instincts were aroused.
मॉर्टिमर की सहज प्रवृत्तियाँ जाग उठीं।
He walked quickly towards the figure and looked into his face.
वह तेजी से उस आकृति की ओर बढ़ा और उसके चेहरे की ओर देखा।
Mortimer was shocked. He was staring into his own face.
मॉर्टिमर स्तब्ध रह गया। वह अपने ही चेहरे को देख रहा था।
A wave of panic surged through Mortimer.
घबराहट की एक लहर मॉर्टिमर के भीतर दौड़ गई।
He turned, gasped (গ্যাস্পড – হাঁপানো) and broke into a wild run.
वह मुड़ा, हाँफने लगा और बेतहाशा दौड़ पड़ा।
He stumbled out of the platform and rushed down a moonlit road.
वह ठोकर खाकर प्लेटफ़ॉर्म से बाहर निकला और चाँदनी से रोशन सड़क पर दौड़ पड़ा।
He could hear the echo of his own footsteps behind him.
वह अपने ही कदमों की गूँज पीछे से सुन सकता था।
The footsteps were steadily gaining on him. Mortimer paused for a moment.
कदमों की आवाज़ धीरे-धीरे उसके पास आती जा रही थी। मॉर्टिमर एक पल के लिए रुक गया।
He was completely shaken with fear. He began to run again.
वह डर से पूरी तरह काँप रहा था। वह फिर से दौड़ने लगा।
Quarter of a mile down, Mortimer saw a small white cottage.
चौथाई मील आगे मॉर्टिमर ने एक छोटी-सी सफेद झोपड़ी देखी।
Seeking desperate shelter, Mortimer pounced on the wooden door.
बेचैनी से आश्रय की तलाश में मॉर्टिमर ने लकड़ी के दरवाज़े पर ज़ोर-ज़ोर से दस्तक दी।
He heard heavy footsteps coming down creaking stairs.
उसने चरमराती सीढ़ियों से उतरते हुए भारी कदमों की आवाज़ सुनी।
The door opened and a shadowy figure stood with a candle.
दरवाज़ा खुला और एक छायामय आकृति मोमबत्ती लिए खड़ी थी।
They exchanged no words. The shadowy figure beckoned him inside.
उनके बीच एक शब्द भी नहीं हुआ। छायामय आकृति ने उसे इशारे से अंदर बुलाया।
They went up the creaking stairs.
वे दोनों चरमराती सीढ़ियों से ऊपर गए।
The shadowy figure took him to an upper room where a bright fire was burning.
छायामय आकृति उसे ऊपर के कमरे में ले गई, जहाँ तेज़ आग जल रही थी।
There was an armchair beside the fire.
आग के पास एक आरामकुर्सी रखी थी।
By the armchair was a small, oak table on which lay a battered old book bound in red leather.
आरामकुर्सी के पास एक छोटी ओक की मेज़ थी, जिस पर लाल चमड़े में बँधी फटी हुई पुरानी किताब रखी थी।
The shadowy figure put the candle on the table and departed silently.
छायामय आकृति ने मोमबत्ती मेज़ पर रखी और चुपचाप चली गई।
Mortimer collapsed into the armchair and picked up the old book.
मॉर्टिमर ढहकर आरामकुर्सी पर बैठ गया और पुरानी किताब उठा ली।
With a shock he realized it was the same book from his childhood, the book which contained the story of ‘Midnight Express’.
चौंककर उसे एहसास हुआ कि यह वही किताब थी जो उसने बचपन में देखी थी, जिसमें ‘मिडनाइट एक्सप्रेस’ की कहानी थी।
Mortimer was greatly afraid. He turned the pages with trembling hands. He began to read.
मॉर्टिमर बहुत डर गया था। वह काँपते हाथों से पन्ने पलटने लगा और पढ़ना शुरू किया।
The story was about a man who in his childhood had read a book which contained a frightening (ফ্রাইটেনিং – ভয়ংকর) picture.
कहानी एक ऐसे आदमी के बारे में थी जिसने अपने बचपन में एक किताब पढ़ी थी, जिसमें एक डरावनी तस्वीर थी।
Mortimer tried to grasp (গ্র্যাস্প – উপলব্ধি করা) the strange cycle of events he was going through.
मॉर्टिमर उन अजीब घटनाओं के चक्र को समझने की कोशिश करने लगा, जिनसे वह गुजर रहा था।
He was filled with acute dread.
वह तीव्र भय से भर गया।
“Who is the strange man who asked me into this cottage?,” Mortimer asked himself fearfully.
“वह अजीब आदमी कौन है जिसने मुझे इस झोपड़ी में आने को कहा?” मॉर्टिमर ने डरते हुए खुद से पूछा।
At that every moment the door opened and the stranger host came in.
उसी क्षण दरवाज़ा खुला और वह अजनबी मेज़बान अंदर आया।
His face was covered in darkness.
उसका चेहरा अँधेरे में ढका हुआ था।
The candle on the table cast huge shadows on the walls.
मेज़ पर रखी मोमबत्ती की रोशनी दीवारों पर विशाल परछाइयाँ डाल रही थी।
The shadowy figure stood before Mortimer. Slowly he edged forward.
छायामय आकृति मॉर्टिमर के सामने खड़ी थी। वह धीरे-धीरे आगे बढ़ी।
Mortimer, sitting on the armchair, felt a chill run up his spine.
आरामकुर्सी पर बैठे मॉर्टिमर ने महसूस किया कि उसकी रीढ़ में सिहरन दौड़ गई।
He looked up into the face of the shadowy figure.
उसने छायामय आकृति के चेहरे की ओर देखा।
Mortimer realized he was looking at himself.
मॉर्टिमर समझ गया कि वह खुद को ही देख रहा था।
The clock ticked in the hall below and sea roared outside.
नीचे हॉल में घड़ी टिक-टिक कर रही थी और बाहर समुद्र गरज रहा था।
The candlelight flickered. The old, battered book bound in red leather lay open on the table.
मोमबत्ती की रोशनी काँप रही थी। लाल चमड़े में बँधी फटी हुई पुरानी किताब मेज़ पर खुली पड़ी थी।



